<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?><!-- generator="b2evolution/2.4.2" -->
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
	<channel>
		<title>Tobias Niemitz Weblog - Letzte Kommentare zu Mievillescher Unsatz</title>
		<link>http://www.tobiasniemitz.de/weblog/index.php?disp=comments</link>
		<description></description>
		<language>de-DE</language>
		<docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
		<admin:generatorAgent rdf:resource="http://b2evolution.net/?v=2.4.2"/>
		<ttl>60</ttl>
				<item>
			<title>Als Antwort auf: Mievillescher Unsatz</title>
			<pubDate>Wed, 31 May 2006 14:48:41 +0000</pubDate>
			<dc:creator>molosovsky [Besucher]</dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">c2655@http://www.tobiasniemitz.de/weblog/</guid>
			<description>find ich anregend, da&amp;#223; Du ein auge f&amp;#252;r sprachkleinigkeiten hast. Auf engisch finde ich, klingt das angef&amp;#252;hrte stimmungsbild beiweitem nicht so exotisch, sondern schlicht:&lt;br /&gt;
&lt;i&gt;Gulls arced and shat. The backstreets pitched and shiftet with the surface of the sea.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;
F&amp;#252;r musiker, sportler und andere -Nauten sind &amp;#8250;pitchen&amp;#8249; und &amp;#8250;shiften&amp;#8249; heute ganz gew&amp;#246;hnliche anglizismen in ihrem vokabular. Aber maritim hat eben die deutsche sprache noch selber ausdr&amp;#252;cke hervorgebracht, und ja, die feine recherche von Bauche-Eppers bereichert den heimischen leser dann entsprechend mit wortschatz. L&amp;#228;&amp;#223;t witzigerweise auf deutsch &amp;#187;The Scar&amp;#171; oft &amp;#228;ltlicher bzw. kurioser klingen, als die originalfassung.</description>
			<content:encoded><![CDATA[find ich anregend, da&#223; Du ein auge f&#252;r sprachkleinigkeiten hast. Auf engisch finde ich, klingt das angef&#252;hrte stimmungsbild beiweitem nicht so exotisch, sondern schlicht:<br />
<i>Gulls arced and shat. The backstreets pitched and shiftet with the surface of the sea.</i><br />
F&#252;r musiker, sportler und andere -Nauten sind &#8250;pitchen&#8249; und &#8250;shiften&#8249; heute ganz gew&#246;hnliche anglizismen in ihrem vokabular. Aber maritim hat eben die deutsche sprache noch selber ausdr&#252;cke hervorgebracht, und ja, die feine recherche von Bauche-Eppers bereichert den heimischen leser dann entsprechend mit wortschatz. L&#228;&#223;t witzigerweise auf deutsch &#187;The Scar&#171; oft &#228;ltlicher bzw. kurioser klingen, als die originalfassung.]]></content:encoded>
			<link>http://www.tobiasniemitz.de/weblog/index.php/2005/11/08/mievillescher_unsatz#c2655</link>
		</item>
			</channel>
</rss>
